
Վերջին տարիներին մեծ ակտիվություն է նկատվում համաշխարհային դրամատուրգիան հայերեն թարգմանելու գործում։ Ընդ որում՝ դրամատուրգներից շատերը հայերեն ներկայացվում են առաջին անգամ։ Սրան զուգահեռ հայաստանյան թատրոնները կարծես թե չեն օգտվում այդ թարգմանություններից։ Ինչո՞ւ է թարգմանվում համաշխարհային դրամատուրգիան, ընթերցողի՞, թե՞ թատրոնի համար։ Այս հարցերը «Զուգահեռ ընթերցումներ» հաղորդմանը քննարկում են գրականագետներ Հայկ Համբարձումյանը, Արքմենիկ Նիկողոսյանը և թարգմանիչ, կինոգետ Զավեն Բոյաջյանը։
Շարք: Զուգահեռ ընթերցումներ
Ստեղծագործական խմբի անդամներ: Հեղինակ Արքմենիկ Նիկողոսյան
,
Հեղինակ Հայկ Համբարձումյան,
Ռեժիսոր Շուշան Մարուքի,
Օպերատոր Վարդգես Մանուկյան,
Օպերատոր Վռամ Խանամիրյան2025-05-17T21:50:00+04:00
Telecast type: Հաղորդաշար